Skip to content
Высечена в туннеле Езекии около 700 г. до н. э. Фото: Зев Радован. Согласно моделям ИИ, время, необходимое для нанесения этой надписи с помощью молотка и шила, составило бы от 3,5 до 7 часов. Добавьте время на предварительное изготовление картуша (плоской гладкой области), и вы получите проект на 6–12 часов, вероятно, в течение 1–2 дней. Это большая работа для 6 строк. Всегда предполагалось, что эти слова носят технический характер и описывают инженерный подвиг, но на самом деле они довольно странные. Числовые измерения поразительно ровные: 100, 1200. Neqevah означает «женщина» или «пронзание», а не туннель. Нет упоминания о «бригадах», а скорее о таких туманных вещах, как «человек к своему другу», «топор на топор» и «справа и слева». Некоторые могут предположить, что это возвышенная проза для драматизации истории. Однако в этом тексте из 216 знаков не так много истории. Некоторые могут предположить, что пророческий текст должен следовать определенному «пророческому регистру», но это тоже неверно. Это не возвышенная проза, драматизирующая инженерный подвиг. Эти изречения отражают паттерны, встречающиеся во всем Ветхом Завете, и, таким образом, несут в себе значительный смысл сами по себе. Это было написано «курсивным» почерком палеоиврита (не блочными буквами, которые легко высекать) в то же время, когда автор Исаии (и Михея, некоторых анналов Царей, Псалмов и т. д.) делал свое дело — писал пророческие тексты на палеоиврите тростниковым пером и чернилами. Это сделал кто-то высокограмотный. В тексте используется тот же литературный регистр, что и во многих прозаических разделах еврейской Библии. Это был человек, несомненно, очень хорошо знакомый с Торой и еврейскими Писаниями. Итак, что же они пытались сказать?

תמה1 הנקבה2 וזה היה דבר הנקבה בעוד3 החצבם מנפם 

הגרזן אש4 אל רעו5 ובעוד שלש אמת6 להנקב וישמ קל אש ק

רא אל רעו כי הית7 זדה8 בצר9 מימן ומהשמאל ובים ה 

 נקבה הכו החצבם אש לקרת רעו גרזן на גרזן וילכו10

   המים מן המוצא11 אל הברכה במאתים ואלף אמה ומא

ת אמה היה גבה12 הצר13 על ראש החצבם

Она была завершена, Женщина («пронзенная»). И это стало выравниванием Женщины в повторении Каменотесов, тех, кто размахивает туда-сюда Топором, каждый человек к своему товарищу, и в повторении трех служанок, он был услышан, голос человека, взывающего к своему товарищу, ибо она стала дерзкой в Бедствии/Осаде справа и слева; и в день/проявление Женщины Каменотесы ударили, каждый человек навстречу своему товарищу, топор на топор, и Двойные Воды вышли из Источника к Купальне в две сотни и тысячу служанок; и надменность/высота Осады против головы Каменотесов стала сотней служанок.

Письмена на стене…

בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 

«В бедствии/осаде своей я встречаю Сущего, и я взываю к могущественным, и он слышит голос мой из храма своего, и мой вопль о помощи в ушах его».

(2 Царств 22:7 RBT)

הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם

«Вот! тот, кто стоит там перед лицом твоим, на Скалистом Утесе [הַצּוּר֮] в Сухой Пустоши («Хорив»); и ты ударил в Скалистый Утес, и они, Двойные Воды, выходят из него, и Народ, он испил!»

(Исход 17:6 RBT)

שמעו אלי רדפי צדק מבקשי יהוה הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם

«Слушайте меня, преследующие праведника, ищущие Сущего! Внимательно посмотрите на скалистый утес, который вы все высекли, и на молот ямы, которую вы все пробурили!»

(Исаия 51:1 RBT)

«Потому что все Стада пили от Вина Ярости Блуда ее! И Цари Земного вступали в блуд с нею, и Корабельщики Земного разбогатели от Силы Дерзости ее

(Откровение 18:7 RBT)

«И также я сам говорю тебе, что ты сам — Камень («Петрос»), и на этом Скалистом Утесе я построю Призванное Собрание мое, и врата Преисподней («Аид») не одолеют ее

(Матфея 16:18 RBT)

Примечания
  1. Перевод הנקבה как «раскопки» или «туннель» поистине нелеп и настолько далек от значения слова, что на такую чепуху способна только «передовая наука». Но если вы убеждены, что слово используется определенным образом, то, полагаю, все возможно.
  2. Гезениус считал, что для תמה недостаточно места, и поэтому предложил תמ, но проблема в несовпадении рода. Однако места достаточно, так как нужна только буква ה, которая довольно мала. Другие предлагали такие варианты, как dabar «слово/упорядоченная вещь» или הנה «вот».
  3. Буквально בעוד можно разобрать как ב־ («в») + עוֹד («продолжение / итерация / далее»). Если понимать עוֹד в его более конкретном смысле повторения или итерации, то בעוד может буквально означать «в итерации» или «в рамках повторяющегося/продолжающегося события». Семантическое ядро — нахождение внутри продолжающегося или повторяющегося действия/состояния, будь то временная длительность или повторяющиеся случаи. Традиционный перевод «в то время как» абстрагирует это до временной одновременности, но лежащий в основе образ — это пребывание в периоде, который продолжается или сохраняется.
  4. В палеоиврите соответствует согласным ’‑š, которые в библейском иврите обычно представляют אש («огонь»). Это не стандартное написание для איש («человек»), которое обычно пишется как (’‑y‑š). В нескольких северо-западных семитских надписях VIII века, включая Силоамскую надпись, последовательность согласных используется для обозначения слова ʾîš «человек» из-за дефектной орфографии (также называемой matres lectionis). Это создает истинный омограф с ʾēš «огонь», значение которого определяется исключительно контекстом.
  5. Необычная форма רעהו/רעו («его товарищ/друг»). Фраза איש אל רעהו встречается в еврейских Книгах и Пророках не менее 30 раз.
  6. Слово для локтя (длина предплечья) — אמה, что на самом деле является словом для служанки, рабыни, женщины-раба. См. אמה Стронг #519 и Гезениус. «Локоть» как мера предплечья был бы вариантом употребления.
  7. הית — лучше всего воспринимать как архаичное или дефектное написание היתָה («стала»), т. е. 3-е лицо, ед. ч., жен. род от היה. Такое сокращение (отпадение конечного ה и внутренних гласных) хорошо засвидетельствовано в ранних надписях и сжатой поэтической прозе.
  8. Ученые называют это слово камнем преткновения надписи. Более 100 лет никто не мог понять его значение, и были проведены обширные исследования. Гезениус говорил, что оно «не встречается в Ветхом Завете». С момента публикации надписи в 1881 году интерпретации zedah эволюционировали от геологических к лингвистическим и инженерным. Ранние ученые связывали его с физическими особенностями, позволяющими передавать звук, в то время как более поздние подчеркивали ошибки строительства. В статье Раанана Эйхлера 2020 года приводится 16 предложений, включая его собственное — «несовпадение». Тем не менее, если мы не застряли в контекстуальном вихре инженерных или геологических интерпретационных ограничений, а найдем время подумать о том, что это пророческое изречение (ведь, в конце концов, весь контекст еврейского лингвистического устройства, его авторов и народа — это пророки, изрекающие пророчества), то мы сможем найти довольно простое значение этого слова. Это были люди Пророческой Книги Пророчеств. Было ли для евреев что-то более значимое? Народ Книги оставил нам книгу, которая фактически не является ничем иным, кроме как пророчеством. Но ученые не любят пророчества. Это плохая карма для их репутации, аккредитации, авторитетных позиций и т. д. Они предпочитают полагаться на невразумительные анализы родственных слов, чтобы вывести значения, которые выглядят гораздо более научными и продвинутыми. Поэтому пророчество почти никогда не принимается во внимание при изучении… древнего пророчества. Контекст не обязательно должен быть туннелем под Иерусалимом только потому, что надпись была сделана там. В библейском иврите есть очень простая перекрестная ссылка: זדה — от корня זוד / זדה (ср. זֵד, זָדוֹן; Стронг H2086/H2087), что означает «действовать самонадеянно, высокомерно, яростно». Как существительное/прилагательное здесь оно обозначает дерзость, насилие, самонадеянность, а не приготовление пищи или кипение (этот смысл вторичен и метафоричен). זֵ֣д гордый высокомерный в мужском роде и זֵדִֽים как гордые высокомерные во множественном числе встречается в Ветхом Завете. Женский род — это очень просто זדה zedah. Никакой магии не требуется.
  9. Это было принято за дефектное написание בצור «в скале», но см. צוּר заключать, осаждать, и צַר узкий, теснина, бедствие, осада. Это определенно лучше подходит к идее «справа и слева».
  10. ילכו (от הלך, H1980 идти, ходить) не является типичным глаголом для течения воды. Его конкретный смысл — преднамеренное движение одушевленных агентов («идти, ходить, шествовать»). Когда он применяется к неодушевленным явлениям, это маркированное и вторичное значение, обычно означающее «простираться», «продвигаться» или «продолжаться (в последовательности)», а не «течь» в гидравлическом смысле. Библейский иврит последовательно предпочитает נזל, נבע, שטף или просто гидроним (נחל, נהר, מים), когда имеется в виду фактическое движение воды.
  11. המוצא  соответствует номеру Стронга H4161 (מוֹצא), от корня יצא («выходить»). Оно обозначает выход, выпускное отверстие, место появления или источник, в зависимости от контекста.
  12. В иврите различаются два нарицательных существительных для обозначения «высоты». קוֹמה (Стронг #6967) означает высоту или рост как измеримое, нейтральное измерение, производное от קום «вставать/стоять», и используется для физического размера (людей, строений, стен, деревьев). Напротив, גבה (Стронг #1363) означает высоту как величественность или возвышенность, скорее качественную, чем строго метрическую, и несет в себе коннотации выдающегося положения или превознесения (буквального или фигурального). Таким образом, эти термины не являются строго взаимозаменяемыми: qomah подчеркивает измеримую протяженность, тогда как gobah подчеркивает возвышенную или выдающуюся высоту. См. также גבה быть превознесенным, высоким, гордым, надменным. Считается, что это относится к вскрыше (глубине от поверхности), 100 локтей было бы хорошо округленной «хвастливой» цифрой и только для определенных участков. Глубина варьируется от 44 до 111 локтей по древнему иудейскому локтю и на большей части своей длины гораздо меньше.
  13. Коренное слово צוּר «осаждать» от צר «осада/узкая теснина» часто используется с предлогом על «против» во всем еврейском Писании (см., например, ויצר על, ויצר עליה в 3 Цар. 20:1, 4 Цар. 6:24, 17:5). В Плаче Иеремии 1:10: ידו פרש צר על כל מחמדיה «руку свою простер враг (осада) на все драгоценности ее».
Источники:
  1. Kantor, Benjamin. “The Siloam Inscription (ca. 700 BCE).” BiblicalHebrew.com, 2022. https://biblicalhebrew.com/the-siloam-inscription-ca-700-bce/. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.
  2. “כתובת השילוח.” Wikipedia. Wikimedia Foundation. https://he.wikipedia.org/wiki/כתובת_השילוח. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.
  3. Steinberg, David. “The Siloam Inscription.” Ver. 1.0, October 3, 2007. http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_siloam_text.pdf. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.
  4. Gesenius, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Edited by E. Kautzsch. Translated by A. E. Cowley. 2nd English ed. Oxford: Clarendon Press, 1910. https://archive.org/details/geseniushebrewgr00geseuoft/page/n21/mode/2up. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.