ἀφίημι – To Forgive vs. To Hurl

commentary

ἀφίημι – “send-away/hurl”

The primary unanimous meaning as given by the lexicons of A Lexicon of the Greek Language by Henry George Liddell and Robert Scott, A Homeric Dictionary for Schools and Colleges by Henry Autenrieth, A Manual Greek Lexicon of the New Testament by George Abbott-Smith, A Lexicon of the Homeric Dialect by Richard J. Cunliffe, Dictionnaire grec-français by Alfred Bailly, and the comprehensive and authoritative Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon, is to let go, send away, throw [far].

1. Throwing/Hurling/Launching:

These references indicate the action of launching various projectiles, primarily in combat or athletic contexts. Different words are generally used for “tossing” and “casting”.

2. Emitting or Letting Go:

3. Derived or Metaphorical Meanings:

From these primary meanings, several metaphorical uses developed:

Overall, ἀφίημι is a versatile verb in Greek literature, commonly associated with the physical act of throwing or launching objects, as well as metaphorically allowing things to escape or flow out, whether they be words, tears, or emotions. The concepts of “divorce” and “forgive” did not have distinct stand-alone words as in modern English, so this word might be used in such a sense, like any word could be poetically or metaphorically used.

“ὅσσα δὲ δίσκου οὖρα κατωμαδίοιο πέλονται, ὅν τ᾽ αἰζηὸς ἀφῆκεν ἀνὴρ πειρώμενος ἥβης.”

“And far is the range of a discus swung from the shoulder, which a young man hurled [ἀφίημι], making trial of his strength…” (Homers Iliad 23.429-435)

“ἦ ῥα καὶ ἔγχος ἀφῆκεν, ἑκὼν δ᾽ ἡμάρτανε [sinned] φωτός: δεξιτερὸν δ᾽ ὑπὲρ ὦμον ἐΰξου δουρὸς ἀκωκὴ ἐν γαίῃ ἐπάγη:”

“So he indeed hurled [ἀφῆκεν] the spear, and he missed [hmartane – sinned] the man willingly: and the point of the spear stuck in the earth, over the right shoulder.” (Homers Iliad 10.372)