waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be
dissolved, and the elementswith burning heat shall melt;
2 Peter 3:12 YLT
Many translations render this interpretively under the bizarre thought that “the Heavens” could be destroyed. I’ve thought much how in the world planets and stars might be “set on fire and destroyed” or “burn up and be dissolved”. Never figured it out. Then I read it for myself in the Greek. The YLT rendered it more accurately, recognizing the present participle of pyroumenoi, inflamed, glowing, purified, on fire. The Greek lythēsontai is not “dissolved”. It means loose, untie, unleash. Stoicheia means elementary principles, the basics, the A-B-Cs of the World. Everything everyone thought they knew about “God”….will melt (tēketai) like wax into liquid. The very “heart” of men will melt……
Toward the hearing, for she comes; and the whole heart has melted, and the whole hands has slackened, and the whole spirit has weakened, and the whole knees are walking waters. Behold, she comes, and SHE HAS BEEN BROUGHT ABOUT... Eze. 21:7 literal
The right, and much more interesting reading is this,
expecting and hastening the coming of the day of Theos, through which the heavens, inflamed, shall be unleashed, and the elementary principles will melt with burning heat.